Viajes por Honduras y Otros Paises, Naturaleza, Navegación a Vela, Gente Interesante, Inquietudes, Libros, Sueños y Canciones
Gira Japon 2009 -Japan Tour 2009
Japon 2009
Datos personales
Guillermo Anderson
Cantautor,Honduras
Lugar de Nacimiento: La Ceiba, Honduras
Primaria, Escuela Mazapan , la Ceiba
Secundaria: Inst. San Isidro
Universidad: Universidad de California , Santa Cruz (UCSC) EEUU. B.A. en Letras Hispanoamercianas.
Saludos amigas y amigos. Lo sé, he tenido un poco abandonado el blog , sin embargo aquí estoy para seguir compartiendo viajes y aventuras por Honduras y por el mundo.
Hemos comenzado nuestra segunda gira a Japón con el mismo entusiasmo del año pasado. Tengo la suerte de haber sido recibido muy bien por el público japonés el año pasadoy esta gira es el resultado de esa experiencia, los patrocinadores han pedido a la agencia que nos ha contratado, una segunda vuelta. Esta vez comenzamos en Hiroshima y ciudades hacia el sur de Japón.
We have started our 2nd Japanese tour with the same excitement of the first one. I’m lucky to have hit it off with Japanese audiences, this tour being the result of it. This time we start out in Hiroshima and the off to cities in southern Japan.
Antes de arrancar nos toco hacer dos días de ensayos intensos en Tokio, una ciudad con cuyo metro estamos muy familiarizados.
El músico con el mejor sentido de orientación en ese laberinto que es el metro de Tokio es Sergio. Es importante saber que debajo de Tokio hay prácticamente otra ciudad llena de calles y centros comerciales.
Before the first show we rehearse for two days in Tokyo, a city with a subway now familiar to us, especially to Sergio our musician with the best sense of orientation. Underneath Tokyo there’s another city with busy passages and shopping centers.
El músico con el mejor sentido de orientación en ese laberinto que es el metro de Tokio es Sergio. Es importante saber que debajo de Tokio hay prácticamente otra ciudad llena de calles y centros comerciales.
Before the first show we rehearse for two days in Tokyo, a city with a subway now familiar to us, especially to Sergio our musician with the best sense of orientation. Underneath Tokyo there’s another city with busy passages and shopping centers.
Mito afinando el Tambor Segunda
Los ensayos son intensos y exigentes porque el repertorio deberá ser uno fijo en toda la gira ya que los programas saldrán con el repertorio y las letras de las canciones se traducen simultáneamente en una pantalla.
Esperando el Tren Bala en Tokyo
Una vez establecido el repertorio y su orden , nos trasladamos a Hiroshima donde arrancara la gira donde nos espera otro ensayo técnico para calibrar luces, pantallas ,las traducciones y los videos que presentan las dos partes del programa.
Pasajeros del Tren: Carlos , Melvin y Sergio
Alex, Johanna y Mito
Rehearsals in Tokyo are intense and demanding for we need to study and time a fixed repertoire that is handed out in programs and has to match simultaneous translation in a screen. We then go to Hiroshima where we will play the first concert and we take a full day to do a tech and dress rehearsal.
Las dos partes del programa comienzan con videos sobre Honduras, su gente, cultura y naturaleza. El Productor del mismo vino a Honduras a filmar lo que se presenta.
Los Teatros
Esta vez las tomas que presenta de la costa y de los Cayos Cochinos donde le hice de guía turístico son impresionantes.
The concert is Split in two parts, there are video intros for both of them showing Honduras, the people, culture and landscapes. Our producer visited Honduras this year and came back with beautiful footage of the Honduran Caribbean coast and specially Cayos Cochinos where I took him on a day trip.
Foto Kenji Honda
El Primer concierto resulta mejor de lo que esperábamos con todos los cambiosy mis presentaciones en un japonés con el que tropiezo.
Alex Foto Kenji Honda
Foto Kenji Honda
Mito, Guillermo y Max
Al final de la gira pasada cualquiera hubiese creído que hablo japonés muy bien pues en el camino aprendo los gestos que van con las palabras.
Mi guitarra con todas las notas de luces , orden de temas y parlamentos en Japones !!
El japonés no solo se habla, se expresa con gestos, con el cuerpo, es todo un sistema de expresión.
Our first concert turns out better than we thought considering all we need to have in mind, specially my stumbling Japanese, which like the last tour, I expect becomes so good that people will assume I speak it fluently because the few things I say in the show I say them well. With our road manager as teacher I learn not only to say and pronounce japans but to accompany it with gestures, accents , faces etc., Few people know that Japanese is more than just saying things, it’s a system of gestures , faces accents that accompany it in order to be well spoken.
Algo importante en mi concierto en Japón es involucrar a la gente a participar del mismo, pues el público japonés esmenos tímido de lo que se piensa una vez que arranca a cantar y a bailar.
Foto Kenji Honda
En ese sentido creo que vamos bien. Termino el concierto de Hiroshima con la garganta irritada pues al sumar las horas en que he cantado en el ensayo general por la tarde y las 2 horas del concierto ¡llevo cinco horas cantando!
Okonomiyaki
Es un menjunje que contiene desde verduras hasta carnes y mariscos. Se cocina y se presiona los ingredientes entre una tortilla de harina y una de huevo. Muy rico!
Its important in Japan to involve your audience in the show, the Japanese are less shy tan most people think once you get them singing and following a beat. In that department I think we’re doing well. After the show in Hiroshima I ended up with tired vocal chords.I was worried.If you think about it, with all the singing I did that day rehearsing until right before the show I ended up singing for about five hours straight.!
Visita al Monumento y Museo de La Paz
No llegué con muchas expectativas alMuseo a La Paz. El Museo está cerca del hotel y caminamos por calles con hermosos jardines, cruzamos el Rio y llegamos al largo edificio que alberga el Museo y da paso al sobrio monumento a la Paz.
I didn’t arrive to the Peace Museum with many expectations. However, when I begin to learn about the reasons for dropping a bomb in these two cities I get the same sensation I felt when visiting the Anne Frank Museum in Amsterdam.
Monumento a La Paz y memorial a las victimas de la bomba atomica
Una vez comienzo a aprender sobre las razones de haber lanzado una bomba atómica sobre estas dos ciudades siento la misma sensación que sentí en el Museo de Ann Frank en Ámsterdam, lo absurdamente cruel que puede ser el ser humano contra el ser humano en nombre de tantas causas.
"Edificio del Domo" uno de dos edificios que quedaron de pie despues de la explosion de la bomba atómica. (foto de Sergio Aguirre)
En el Museo hay varios relojes de pared y de puno detenidos a la hora de la explosión.
Impresiona un testimonio de un niño: "Una libelula voló frente a mi y se posó en una cerca.Tomé mi gorra y me aprestaba a atraparla cuando...."
Son tantas las masacres que se han cometido en nombre de tantos “ismos”, en nombre de dios, la paz y la democracia. La bomba mató a más de 120.000 personas.
How absurd and cruel can human beings be against human beings, how many massacres have been committed in the name of isms, of god, of democracy and peace.
El fotografo que hizo esta foto de unos ninos heridos despues de la explosión no pudo seguir haciendo fotos por el horror del cual estaba siendo testigo.
En El Museo de la Paz el horror de pensar que se quería “estrenar” un macabro invento contrasta con los testimonios de niños y niñas que iban camino a la escuela o de gente que se aprestaba a hacer las cosas mas cotidianas cuando cayó la bomba.
The horror of“trying out” such a horrible weapon on human beings and its results contrasts with the testimonies of people in Hiroshima telling about how they were going about with their everyday lives when the explosion hit.I am very impressed also on how these people reconstructed Hiroshima and rose from the rubble and the horror.
Los ninos no tardaron en recibir clases entre las ruinas de la bomba atomica.
No deja de impresionar como este pueblo se organizo y se levanto de las ruinas y del horror.
Un Buda de metal derretido por el calor de la explosión
LaFundación delEl Museo de La Paz también se dedica a trabajar por la eliminación de las armas atómicas y tiene toda una serie de iniciativas al respecto.
The Museums Foundation is constantly working on putting an end to nuclear weapons in the world.
OTRAS VISTAS DE HIROSHIMA
En el puente sobre el Rio Ota
Escultura en un templo cercano al hotel
Me gustaron mucho estos contenedores de algo frente a un edificio(?)
Ciudad de Tokushima
Salimos de Hiroshima para la isla de Shikoku donde y en la isla a la ciudad de Tokushima , un viaje que resulta de lo mas agradable por el paisaje.
Antes de cruzar el puente Naruto, el puente colgante mas largo del mundo, nos detenemos en un descanso que es a la vez mirador. Alli disfrutamos del hermoso paisaje. Vemos pasar los barcos que van y vienen del Pacífico.
We leave Hiroshima for the island of Shikoku to the city of Tokushima , thescenery makes this a wonderful trip, specially the Naruto Bridge, the longest hanging bridge in the world.
Before crossing the bridge we stop at a rest spot which is also a site to see the landscape. From there we can watch the ships sailing out to somewhere in the Pacific.
Visita a Centro Cultural En Tokushima
Tokushima es una ciudad relativamente pequeña, industrial y con mucha actividad pesquera.
Allí los patrocinadores del concierto nos invitan a un encuentro en un centro cultural con familias, con niñas y niños japoneses y con los trabajadores del centro cultural.Los chiquitos nos reciben con banderitas hondureñas y banderas de la región.
Visit to a Cultural Center in Tokushima.
Tokushima is a relatively small city with Tokushima is a relatively small city with industry, agriculture and a lot of fishing activity. There our sponsors have planned for us to hold a culttural exchange with the children , families and workers of the cultural center.
Después de la bienvenida por una niña de dicho centro digo unas palabras de agradecimiento y luego los anfitriones nos ofrecen una muestra de "Wabo Odori" la danza tradicionalde esta región.
Al final de la danza nos piden que nos unamos a la comparsa.
We are welcomed by the children waving little honduran flags! After welcoming words by a child I say a few words thanking them. The children sing a song for us and we do the same. Then we are offered a showing of the "Wabo Odori " dance which is a traditional dance of these regions festival. We also get invited to join in the dance.
Con una familia japonesa en el Centro Cultural de Tokushima
Después ofrezco unas cancionesy al final me regalan una bolsa de mandarinas que es uno de los productos importantes de la región.
We also get invited to join in the dance. As a gift I receive a sack with mandarin oranges something they are very proud of here in Tokushima.
OTRAS IMPRESIONES
Deidades en un garaje de Tokushima
El mejor cafe que he tomado en Japón se hizo en estos coladores que son una novedad para mi!
!Ah ! la experiencia de salir de las frias calles de una ciudad desconocida y entrar en un barcito acogedor. Jazz y gente local simpática. Melvin, Sergio y Carlos dsifrutando.
Dueños de la noche "Tokushimana" Carlos, Melvin , Sergio y Max
Hubo Machuca, Casabe, Pan de Coco y se bailó Punta , Jungujungu y Palo de Mayo, un baile de origen europeo que se baila en el caribe inglés y es ahora raro ver en las celebraciones garifunas.
El Palo de Mayo lo comienzan a bailar las niñas de la comunidad.The May Pole is first danced by the young girls in the village
Despues las mujeres mayores toman las tiras .Then the older women take over.
Las comunidades garifunas cercanas a La Ceiba se han unido para formar la "Ruta Garífuna"y en ciertos fines de semana estarán organizando encuentros gastronómicos y culturales. Un esfuerzo para paliar la crisis económica y atraer al turismo. Esta vez asisití a la comunidad de Corozal , Atlántida , ubicada a pocos kilometros al este de La Ceiba.
There was "machuca" "casabe"and coconut bread. Punta and Jungujungu were danced , but specially the may pole dance , of european origin but danced throughout the caribbean in different versions. May Pole is a dance that is now rarely seen in the garifuna communities. The garifuna villages near La Ceiba are coming toghether every other weekend and have created the "Garifuna Route" a way to bring tourism into a weak economy these days. Amongst the events that are organized is a garifuna food festival. In this ocassion I went to Corozal a town locates a few miles east of La Ceiba.
Las comunidades de Sambo Creek, Corozal, Armenia y Río Esteban han sido parte de mi "formación costeña". Fueron muchos los fines de semana de mi adolescencia que pasé en estas aldeas sencillamente en el mar y comiendo precisamente pescado machuca y casabe. Hoy estas comunidades sufren de desempleo y de los problemas que aquejan al resto de Honduras . De manera que un esfuerzo como el de la ruta garifuna es digno de apoyar.
Una Señora prepara "Machuca". La Machuca es plátano entre verde y maduro machacado con un pilón , que luego se utiliza en las sopas como sustituto de pan . A woman making machuca.Machuca is squashed plantain (between green and ripe) that is then eaten as bread substitute with fish soup. All of these communities have been part of my "caribbean coast education". In my teen age years I spent a lot of week ends enjoying the beaches and feasting on fish, machuca and casabe.
Today these communities are suffering from unemployment and many of the problems the rest of Honduras is facing, so it is a worthy cause to support these festivals.
Pan de coco recién salido del horno. Coconut bread fresh fron the oven.
El aroma del pan de coco recien hecho es uno de los aromas mas preciados por los que hemos crecido en esta costa . The smell of fresh coconut bread is one of the most treasured aromas to those of us who grew up in this coast.
"El Indio Bárbaro" de la Tradición Garifuna "This character is called The Untamed Indian" in the Garifuna Tradition.
En el encuentro, cruzaba de un lado a otro de la primera calle de Corozal el personaje tradicional llamado "El Indio Bárbaro". Este pide monedas a cambio de no manchar a las personas con el carbón que lleva untado en el cuerpo.
Running up and down main street was a character which in their tradition garifunas call "El Indio Bárbaro" The untamed indian". This chacharacter askes for a few coins threatening to stain you with the coal he has tainted his body.
Espectadoras
Llegué a mi casa con una bolsa de Pan de Coco y otra de para recordar sabores de mi infancia; nostálgicas galletas de gengibre en forma de caballito, esta última la versión garífuna de las galletas inglesas llamadas "ginger bread". I came home with a bag of coconut bread and a a few ginger bread cookies, the garifuna version of the traditional english cookies.
Artesanas garífunas exhibiendo todo tipo de artesanías hechas de coco y conchas de caracol
Garífuna artisans with products made with coconut shells and sea shells.
Escuela De Educación Especial Emilia D’ Cuire , La Ceiba
Como he contado antes , en estos dias críticos me he dedicado a ofrecer una serie de conciertos gratuitos. Se dice que los mas afectados en estos conflictos son los mas vulnerables. Extrañamente hay alguna gente que me ha estado pidiendo que haga precisamente eso y me parece que han escrito sin leer el blog.Nadie mas vulnerable que la población infantil pobre de nuestro país. Los conciertos que he ofrecido además de acercarme mas a los niños de mi país para quienes a través de los años he producido varios trabajos, me han ayudado a formarme una idea mas clara sobre la situación de la niñez. Sobre ello estoy escribiendo una serie de observaciones que eventualmente postearé en este blog.
Glenn, que me ha ayudado a coordinar esta serie de conciertos gratuitos cree que este ha sido uno de los mas divertidos. Los niños han participado en todas las canciones y han cantado a todo pulmón. Han hecho preguntas y la han pasado muy bien.
Hace unos años en los comienzos de esta escuela, recuerdo haber actuado para los pocos alumnos que tenía. La escuela ha sido principalmente un esfuerzo de la comunidad y los padres de familia ante la necesidad de una escuela para niños y niñas con problemas de aprendizaje.
As Ive said before, these days Ive decided to do a series of concerts for children who are the most vulnerable in a crisis like the one we are going through. Strangely enough a few peole have written asking me to do precisely what Im doing and it seems to me they write without takking their time to read the blog.These concerts have allowed me to get closer to the children of my country for whom Ive produced a series of concerts and recordings throughout my career. Through this activity I have also been able to get closer to the situation of children in this part of the country and made observatiosn that I hope to post later in this blog.
Glenn who’s given me a hand organizing these free concerts thinks this has been one of the best. The children have sung along and have acted out all the characters. I remember singing for small audience when this school for children with learning problems began. It began and continues to be a community and parents effort.
En nuestro país una escuela primaria y secundaria que provea estos servicios en una comunidad es de gran valor. La escuela atiende a niños y niñas con problemas y disturbios de aprendizaje, audición y lenguaje, retardo mental leve, síndrome de Down y provee terapia física en casos de parálisis cerebral infantil.
Un voluntario enseñando educación física
La escuela También tiene un programa de vida independiente que ayuda a los graduados a quienes les hes posible, a obtener un trabajo y a llevar una vida independiente en la comunidad.
"La danza de las iguanitas"
A school that provides these services is very valuable in a country like Honduras. The school provides attention to children with learning disabilities, children with Down’s syndrome, cerebral palsy and provides language therapy. When the children graduate from high school they are helped through an independence program that helps some of them with job placement.
Pequeño discurso de agradecimiento.
La Escuela especial Emila D’Cuire es un claro ejemplo de cómo la comunidad reconoce un problema y asume la responsabilidad de resolverlo. La escuela se sostiene con el apoyo de padres de familia, donantes independientes y empresas locales. El importante aporte que ofrece ahora el gobierno tiene varios meses de atraso.
Con La Directora
This school is a clear example of how a community recognizes a problem and takes responsibility in solving it. Support in this case comes from parents, independent donors and local businesses. The governments contribution is a few months late.
Como ayudar:
Si Ud. vive en La Ceiba, la escuela siempre esta aceptando voluntarios que ayuden a los maestros y compartan conocimientos de todos tipo con los alumnos. La escuela tambien acepta donaciones de material didactico, utiles escolares etc., Y claro, siempre esta buscando personas , empresas e individuos que quieran hacer donaciones .
Creo que a la escuela le vendría bien un pequeño sitio web que algún voluntario esté dispuesto a hacer.
El Perfil Institucional de la escuela se encuentra en el sgte. enlace .
En estos dias difíciles para nuestro país, los niños y niñas escuchan las conversaciones de los adultos, ven la televisión y sienten el estrés de los mayores. Los mas pequeños no terminan de entender lo que ocurre y muchas veces los padres no saben que decirles. Our little ones watch TV and feel the tension, the smaller ones see the images confused and their parents dont know exactly how to talk about it with them.
Quizás seria recomendable a manera de orientación, que los psicologos del país explicaran en los medios como hablar del tema con los mas pequeños. Perhaps it would be good if our pshycologists would explain to the population how to talk to the small children about the situation.
He decidio aportar un grano de arena a la dificil situacion que vive nuestra polarizado pueblo haciendo conciertos gratuitos para niños por toda la ciudad en parques escuelas y vecindarios de La Ceiba. Algunos amigos han donado confites y globos y he recibido mucha cooperacion de vecinos y gente que apoya esta actividad. I thought how in these tense days one of the ways I could express myself was doing what I think I do best . Sing. So I decided to put in my small contribution to peace in our now very polarized society as a series of free childrens concerts in parks and neighborhoods of La Ceiba.
Este es un proyecto que nació de manera espontánea, agradezco el apoyo que he recibido para el mismo y las llamadas de otros artistas interesados en partipar.
This is a project that was started very spontaneously, I am greatful for the support its been given and the call of other artists who are willing to help.
En español e inglés sera de ahora en adelante este blog a petición de muchas amistades de varios paises del mundo con los que he tenido el privilegio de compartir mis canciones y conciertos. El hacerlo me permitirá a comunicarme con mas gente y mas medios. No va a ser fácil hacer que las cosas fluyan pero ya iré buscando la forma de que se vea natural. Agradezco su paciencia en estos ajustes pues me entusiasma la idea de llegar a mas lectores.
Greetings , from now on I have a a new challenge, my blog will be in english and spanish. This is by requests of the many friends Ive made through my years of travelling in many countries. Making it billingual also opens new doors and widens my communication with many of the flags that are already showing in my visiting statistics.
Slowly Ill be translating other posts in my blog. I must say Im very excited aboutsharing stories with a wider audience and with making new friends.
COMAYAGUA, HONDURAS
Es en la catedral de la histórica ciudad de Comayagua, Honduras, que está el primer reloj que vino a América .Felipe Tercero, hijo y sucesor de Felipe II, que gobernó a España entre los años 1598-1621 mandò a quitar el reloj de La Alambra en Granada en el año 1100, donde funcionó por espacio de cuatro siglos para enviarlo a esta ciudad.
foto: www.municomayagua.com
The first clock brought to the American continent is placed in the city of Comayagua, Honduras. In 1100, Felipe III King of Spain between 1598 and 1692 ordered the clock in the Alambra en Granada, where it served for four centuries to be removed and was sent here.
Por invitación del Instituto Leon Alvarado Tenemos una tradición de ocho años de hacer un concierto en la hermosa plaza histórica de Comayagua y este año no fue una excepción.
Bienvenida del Instituto mas antiguo de Honduras, el Leon Alvarado . Me recibiò el Director Dario Pineda y las reinas del Instituto. Being welcome to Honduras oldest Highschool Leon Alvarado HS. by its principal and the School Queens.!
!La banda tocaba "El Encarguito" !
The Band was playing "El Encarguito"
The Leon Alvarado High School has invited us for eight years to celebrate its anniversary in this beautiful and historic plaza and this year was no exception.
San Geronimo vigila la plaza desde la catedral. San Geronimo keeps watch over the plaza from the cathedral.
Ofrecer este concierto anual en Comayagua es para mi muy simbolico; Es cantar en el corazón de la historia de Honduras . Todos los años se llena la plaza y la gente de Comayagua nos acompaña en un recorrido por mis canciones. Todos los años aprovecho para decirles que cuiden su ciudad y que conozcan su historia.
!El viejo diciendole a los jovencitos que la unica forma de salir adelante estos dias es estudiando .! The old man telling the youth how the only way of getting ahead these days is studying !
To play this concert every year in Comayagua is very symbolic to me for it means playing in the heart of Honduran history . Every year the people of Comayagua fill the plaza and I take them through my songs. And every year I take some time in the concert to remind them how valuable their city is and how important it is for them to learn about their history.
El publico en la plaza espera el concierto. The crowd waiting for the concert to begin
Cantando "El Pobre Marinero" Carlos Umaña en el bajo.
Melvin Maldonado , Bateria
Este año el concierto se acortó por la lluvia , pero se logrò ese encuentro para mi tan valioso todos los años con el publico de Comayagua; El concierto anual bajo el reloj mas Viejo del continente Americano.
This year the rain cut the concert short. However it was still very valuable for me to perform under the oldest tower clock in the Americas.
!Firmando Camisetas ! Signing T-shirts
En la cena despues del concierto el Director Pineda y personal del Instituto Leon Alvarado me regalaron un cuadro del pintor Comayagua Chito Perdomo, basado en una fotografia de mi amiga Julia Ardon. !Que bonito regalo!
During the after concert dinner the HS Principal Mr. Pineda and school staff presented me with a painting by Comayaguan painter Chito Perdomo based on a photograph by my friend Julia Ardon.
Usus, Waxma, Torbua, Raxcriwal,Wawina,Kuakalla…son nombres de lugares por los que pasé recientemente en un viaje que me llevò navegando por el Rio Patuca desde el sur del Departamento de Olancho hasta llegar al mar en la costa atlàntica de Honduras.
El grupo de la expediciòn era uno multidisciplinario entre los cuales viajaron una historiadora, un fotógrafo, un video documentalista y dos antropólogos. Entre ellos El Dr. Darío Euraque , Gerente del Instituto de Antropología e Historia. A lo largo del viaje visitaríamos sitios arqueológicos y se informaria a los habitantes cercanos a los mismos sobre proyectos de conservacion de patrimonio cultural. También se distribuirían libros a escuelas y organizaciones indígenas de la región.
El viaje diò inicio en la comunida de Nueva Palestina, Olancho, lugar al que llegamos desde Tegucigalpa pasando por Danlì. De Danli tomamos una carretera que nos llevo al sureste de Honduras y que atraviesa el valle de Jamastràn, zona del país que desconocía; Tres horas de camino nos llevò el llegar a la cuenca del Rio Patuca, y por unos kilometros, seguimos paralelamente su curso. Allì el Patuca no es navegable todavìa pero el paisaje que ofrece da una idea de lo que fue la zona antes de la deforestacion de la cual ha sido victima en los ultimos 25 años.
-
Vista de la cuenca del Patuca al atardecer desde la carretera.
NUEVA PALESTINA
Nos hospedamos en un hotelito de Nueva Palestina . Nueva Palestina es el “puerto” mas importante de este extremo sur del Rio Patuca y destino final de los pipantes que suben desde La Mosquitia con productos, comofrijoles, arroz y yuca. Por la mañana muy temprano, cargamos nuestro Pipante y distribuimos el peso de la carga y pasajerosbajo instrucciones de Samuel , Capitán de nuestro pipante.
-
Cargando el pipante antes de salir.
Una vez cargado el pipante y balanceado el peso de los pasajeros, Samuel pone en marcha el motor y comenzamos un viaje que hace mucho tiempo anhelaba hacer.El rio Patuca es la “carretera” principal que conecta a la Mosquitia con la parte central del país y los pipantes son la principal forma de transporte de gente y de carga. Son muchos los pipantes que suben y bajan el Rio a diario y este tipo de transporte es toda una forma de vida en el rio.
LOS PIPANTES
El transporte fluvial depende de la intensidad de los veranos e inviernos. Si hay dificultades cuando el nivel del agua baja, peores dificultades hay cuando comienzan las lluvias y las llenas dejan incomunicadas una buena parte de las comunidades del rio.
El "Palanquero" va al frente del Pipante .
La tripulación de un Pipante está compuesta por el “pipantero” que lleva el motor y por el palanquero” , este ultimo va en la proa y tiene dos funciones principales ; Previendo la profundidad a manera de no encayar la embarcaciòn y ayudando con la palanca a enfilar el pipante en las curvas cerradas del rio.
Atravezando "El Portal del Infierno"
Entre los lugares que recorremos en las primeras horas de viaje está un cañón que los pipanteros llaman "El Portal del Infierno". En invierno la corriente del Patuca entero se concentra en esta sección del rio. Seguro que el nombre da una idea de la dificultad que encuentran los pipanteros para navegarlo en esa temporada.
Lo que me llama la atención desde las primeras horas de navegación es la destrucción a la que ha sido sometida la gran cuenca de este rio. Imaginar la riqueza natural que aquí existió antes de la destrucción da tristeza.
Inés Ordoñez , el guía Tawahka que nos acompaña nos cuenta que en 1972 siendo un jovencito, había subido el rio desde Krausirpe, su comunidad, con su padre y recuerda haber visto un paisaje y diversidad de vida silvestre impresionante en sus orillas; Tigres guaras, "guatusas", tapires y monos, nos cuenta. A pesar de la escasa vegetación que sobrevive, el sonido de los grillos resulta ensordecedor. Quizás el último suspiro natural de lo que fue un tesoro.
El primer día navegamos por partes del rio desde donde se ven carreteras de verano que se utilizan para llegar a ciertas haciendas de la región. Las carreteras fueron abiertas por los aserraderos. La región se comenzó a deforestar industrialmente a finales de los años setenta. En esos años comenzó la colonización de esta zona por campesinos de las regiones del sur y occidente de Honduras. Algunos buscando alternativas a las tierras secas e improductivas del sur. Otros llegaron como resultado de las fallidas reformas agrarias del país. Hoy se dice que muchas de estas tierras son deforestadas y quemadas por campesinos enviados como avanzada por ganaderos que luego compran o cercan la tierra. Muchas de las fincas como logramos comprobar, son también de gente que vino en busca de una mejor situación para sus familias.
Su servidor y Jorge Yañez del IHAH, despues de ocho horas rio abajo.
--
Otro aspecto que desconocía por completo del Rio Patuca es la cantidad de buscadores de oro que llega todos los años desde muchos lugares del país.
En el rio se observanvarias cuerdas que lo atraviesan de orilla a orilla. Estas señalan lugares donde un buscador ha encontrado oro y ha reservado esa seccion del rio para su explotacion.
A lo largo del trayecto se observan campamentos de gente queviene de todas partes del país a buscar oro, especialmente en la temporada seca, que es la que mejor permite su búsqueda en las arenas. Algunos buscadores utilizan filtros con motores y otros lavan con las tradicionales bateas. Tambien se observan compamentos de familias enteras que se trasladan a la zona en el verano para buscar el metal.
Descanso en “El Sisimite”
El "Sisimite" es la versión hondureña del legendario “Hombre de las nieves” y el "Big Foot",obviamente en su versión tropical. Asi se llama este punto del rìo que escogimos para descansar. En otra visita espero poder conocer la historia que le da el nombre a este lugar. De niño recuerdo haber escuchado muchas historias sobre Sisimites en la Mosquitia. El Sisimite es una quebrada que alimenta al Patuca y cuando el nivel del agua sube es un buen lugar para descansar y bañarse.
--
Anochece en el rio; La luz de la luna y el conocimiento que tiene nuestro capitán de la ruta permiten que sigamos hasta llegar a una finca a orillas del rio. Allí viven los padres de Samuel. Subimos hasta llegar a la casa que está en lo alto de un cerro. Las casas están construidas en los cerros de las márgenes para protegerlas de las crecidas del rio en invierno. La madre de Samuel nos da la bienvenida y nos hace café y mientras esperamos una cena de arroz, frijoles y yuca.
Después de conversar al calor del comal, colgamos las hamacas en el corredor de la casa. Antes de dormir no pude evitar salir a ver el paisaje. La intensa luna permitía ver como dispersaba su luz de plata sobre el Rio Patuca, milagro que parecían celebrar con algarabìa los grillos, sapos y aves nocturnas.
Amanecer de Hamaca
Quien no se despierte temprano en una finquita como esta, goza de un sueño envidiable; Los buenos dias de las vacas , patos gallinas, pollitos y perros y los pajaros de la selva en este caso, no esperan la salida del sol. El juntarnos para el desayuno en la cocina nos permite indagar mas sobre la vida en estos apartados lugares de Honduras .
Conversando junto al comal
Muchas de estas pequeñas y solitarias haciendas en los márgenes del rio tiene historias parecidas; familias del sur de Honduras que vinieron buscando una vida y tierras para cultivar . -Cuando vinimos aquí solo había selva- nos dice la Sra. -Poco a poco, con madera del bosque fuimos construyendo esta casa. Uno tiene quebotar la montaña porque no se puede vivir con la montaña encima de uno. Los arboles pueden caer encima de la casa y los animales son un peligro.- ¿Qué clase de animales?-le pregunto. -Tigres por ejemplo- me dice- aquí bajaba un tigre que nos comió varios cerdos. Lo niños pueden caer en las garras de esos animales.
Cerca de aquí -continua contàndonos- al otro lado del rio mandaron a un niño a dejar unas cosas a una casa cercana . Al ver que no regresaba lo fueron a buscar; Solo encontraron la ropita. No es que uno quiera destruir la montaña pero es la única forma de alejar los animales. – Entre otras cosas, la Sra. me cuenta que un hermano menor de Samuel a su corta edadhabía ya matado un tigre al cual sorprendieron atacando a un ternero.
Haciendo amigos.
No quiero decir que esa es la gran razòn para destruir la selva , pero con respecto a la deforestacion que hay en torno a estas pequeñas fincas , la historia de la Sra. nos ha ofrecido otra perspectiva. Nadie que tenga niños pequeños quiere vivir de vecino inmediato de tigres, serpientes y otros peligros.
KRAUSIRPE Y LA BIOSFERA TAWAHKA
Ajiapeuje Bras Cajasme, Pilalbo, Bravila son nombres que sigue pronunciando nuestro guía.
Muy temprano y acostumbrados a la ardiente temperatura y a balancear el pipante , zarpamos rio abajo a nuestro siguiente destino; la comunidad deKrausirpe, ubicada a orillas del rio en el àrea conocida como “La Biosfera Tawahka“. En el trayecto seguimos observando lavadores de oro , quemasy la devastación de la selva. En ciertos lugares pareciera que la consigna es no dejar un solo árbol de pie. Sin embargo comenzamos a ver cada vez mas parches de selva , señal de que nos acercábamos al área de la Biosfera Tawahka.
Pasamos a un pipante mas grande y Samuel, nuestro Capitan lleva a su familia.
Hacemos un alto en una playa y Samuel nos pasa a otro pipante de su propiedad. El nuevo es mas grande y mas còmodo. En mi seccion del pipante logramos acomodar apretadamente una mesita. Abrimos una lata de sardinas, destapamos unos refrescos la declaramos "seccion de primera clase".
Llegamos a territorio Tawahka ; El Pueblo Tawahka está distribuido en cinco comunidadeslos departamentos de Gracias a Dios y Olancho. Se estima que su poblacion es de unas 1,500 personas.
Venta de ropa en una de las comunidades Tawahkas en las que el personal del Instituto de Antropologia entregò a la escuela varias publicaciones.
Krausirpe es considerada “La Capital Tawahka”. El Sr. Inès Ordoñez y la Sra. Dorila Martinez que viaja con nosotros en el Pipante son Tawahkas y originarios de Krausirpe.
Don Inès Ordoñez hizo de guìa y luego se ofrecio como "palanquero" en parte del trayecto a Krausirpe.
Inès es coautor de un diccionario Tawahka que entendemos esta por publicarse y Dorila es una importante líder de la comunidad de Krausirpe.
Cerca del medio día, después de una curvas el paisaje desvela una montaña anunciando que estamos muy cerca de Krausirpe.
Nos detenemos en un pequeño poblado donde nos reciben con agua de coco , que, después del intensosol que hemos recibido resulta un dulce alivio. Los pobladores nos muestran un cultivo de cacao y a pesar del intenso sol, paseo por el pintoresco caserìo. El paisaje es soñado.
Vista de la montaña "La Panzona" que, desde el lado opuesto al aquì fotografiado, semeja a una mujer embarazada recostada, anuncia la llegada a "La Biosfera Tawahka".
KRAUSIRPE
Vista de Krausirpe desde el rìo
Navegamos rio abajo unos minutos mas y llegamos a nuestro destino de ese dia; Krausirpe, que està idílicamente ubicada en un cerro desde el cual se divisa el rio y una hermosa montaña.
Llegada a Krausirpe
Nos recibe un buen grupo de niños y niñas de la comunidad que nos ayuda a subir el equipaje hasta nuestro hospedaje.
Casa donde nos hospedamos.
Nos instalamos en casa de Dorila y luego de un breve descanso recorremos la comunidad para conocer a su gente y lograr hacer algunas fotos. En la comunidad hay algunos proyectos en progreso como cabañas para hospedar ecoturistas. Seria fabuloso que los hondureños y gente de todo el mundo pudiera venir a Krausirpe. Un turismo conciente y basado en servicios prestados por la comunidad serìa de gran ayuda a sus pobladores a juzgar por las necesidades que de inmediato vemos en el lugar.
Grupo de niñas y niños de Krausirpe que nos recibiò.
Mas tarde, en la sombra de un palmar, buena parte de la conversacion con mis compañeros de viaje es acerca de estas comunidades y su problemática. La dieta es una de arroz frijoles y yuca. En Krausirpe no se sufre de hambre sin embargo, la gente esta lejos de tener una nutrición integral.
Un niño pilando arroz.
El paisaje es idílico y me hace pensar en la biografía del pintor Gaughin, que buscaba en los lugares alejados de la Polinesia el lugar ideal para estar lejos de la "civilización". Aun así, Gauguin llevaba grandes decepciones sabiendo que los colonialistas y los misioneros ya habían "manchado" a los pueblos mas lejanos con sus imposiciones y creencias. Gaughin no estaría muy contento en Krausirpe; En algunas paredes se ven los descoloridos afiches con fotos de políticos que solicitaron votos y prometieron cielos pero que nunca se atrevieron a venir hasta aquí.
Cualquiera se pregunta como es posible que en un lugar tan sublime y bendecido por la naturaleza la calidad de vida deje tanto que desear. Los problemas de educación y salud de estas comunidades alejadas histórica, política y culturalmente del resto de Honduras son complejos y van mas allá del abandono y corrupción de gobiernos apáticos. Cualquier proyecto de desarrollo debe tener muy en cuenta el componente cultural de los pueblos indígenas, sus valores y su concepción de la vida y de la realidad.
Las organizaciones de desarrollo internacional han realizado muchos proyectos. Se pensaría que en algunos aspectos las comunidades deberian estar mas desarrolladas. Pero no es así.
No puede uno evitar el hacerse las preguntas de siempre. ¿Cuánto y como deben el gobierno y las organizaciones intervenir en estas comunidades? ¿Quieren lascomunidades el tipo de ayuda que se les lleva o sencillamente aceptan lo que las agencias y gobiernos deciden que es el tipo de ayuda que necesitan?
Niños Tawahka y las montañas de fondo.
¿Qué tipo de problemas y decisiones debe dejarse a los líderes de la comunidad? A veces me pregunto si la asistencia técnica es impositiva y me pregunto si se está pecando de intromisión en algunos asuntos que la comunidad misma debe decidir y resolver.
En Krausirpe encontramos entre otras cosas que la casa de los medicos cubanos que prestan servicios en la comunidad necesita ser reparada por la comunidad (unica condiciòn para que vuelvan). Estan sin atenciòn medica. No hay agua potable estos dias porque la tuberia donada por un organismo internacional esta dañada.
Comienza a caer el sol en Krausirpe
Aprovechamos la ùltima luz del dìa para bañarnos en el rio. Ha sido un dia intenso y nos es facil borrar las impresiones , imàgenes, sonidos y paisajes del dìa.
La luna se eleva sobre el rìo.
La luz del atardecer sobre el rìo le imprime al paisaje un aire mìstico. El silencio es interrumpido de vez en cuando por una mancha de loras bulliciosas que vuela hacia la montaña o las risas y chapoteo de los niños que aùn no salen del agua.
Por la noche , curtida por la intensa luna, improvisamos una mesa en el patio de la casa de Dorila y tomamos la sopa de una gallina que hasta esa tarde picoteaba alegre por el patio. Salióla guitarra y nos dedicamos a cantar canciones que revelaron la edad promedio de los expedicionarios !Después nos obsequiaron lo que para mí fue una gran sorpresa; una botella de vino de arroz, tradicional de los Tawahka . El vino me recordó mucho el Sake japonés.
Me cuesta dormir en una noche tan llena de luna . Sin embargo estábamos cansados ynos esperaba un día largo. No es fácil ir sentado en un Pipante por diez horas.
La luna se convierte en protagonista de la noche de Krausirpe
Nos despedimos de Krausirpe y avanzamos con destino al Municipio de Wampusirpe . Nos detenemos en un caserío a visitar a Selvin,guardian de un sitio arqueológico recientemente descubierto.El trabajo que debe hacerse en los sitios arqueológicos descubiertos en la zona va a requerir mucha atención. Son muchos y estan siendo saqueados. Selvin es un buen agente de patrimonio porque reconoce el valor del sitio y tiene concienciade su importancia. Tiene a su cuidado una serie de piedras de moler que ha reportado al Instituto de Antropología. Seguido a nosotros vendrá un pequeño equipo de arqueólogos que identificarà varios sitios descubiertos en la zona.
Niñas Tawahka
Otro lugar en el que nos detenemos es Raya , una comunidad cercana a Wampusirpe. Las casas de la comunidad están construidas sobre los montículos de lo que fue una plaza ceremonial. Allí también el Dr.Euraque y el personal de Antropología se reúnen con el líder de la comunidad y un maestro de escuela. La idea es hacer conciencia en las comunidades cercanas a los “antiguales” para que no apoyen el trafico depiezas arqueológicas y mas bien ayuden a conservar los sitios de la mejor manera posiblecomo patrimonio propio, pues se espera que un día el lugar goce del creciente turismo a la zona y puedan ser beneficiados por el turismo ecológico o científico.
Hay gente en el rioquehabla de las piezas como si fueran productos de la tierra. Con gran naturalidad dicen que esperan las lluvias para que al mojarse la tierra las piezas puedan salir completas y venderlas. “Aquí se las vendemos a gringos o a gente de Tegucigalpa que las compra” nos dice uno de ellos en uno de los poblados.
El lugar es hermoso y la brisa invita a quedarse.”Yo me quedo aquí” bromea Jorge, uno de los compañeros de viaje y el anciano le dice –¡Quedate que aquí podes sembrar y sacar muchos quintales,los que querrás de frijoles y arròz!-
WAMPUSIRPE
Llegamos al atardecer a Wampusirpe y desde cierta distancia surge sobre la malezaun simbolo de bienvenida ; la ya familiar imagen de una antena de teléfono celular. Wampusirpe ya esta comunicada con el mundo. Nos hospedamos en unas cabañas y alegremente no resulta la gran cantidad de zancudos sobre los cuales nos habían alertado. Desafortunadamente solo estaríamos esa noche si queríamos llegar al día siguiente a Brus Laguna . De manera que recorrimos Wampusirpe de noche y nos quedamos conversando en la pulpería de dos hermanos mercaderes de la zona.
Cafe en la mañana de Wampusirpe con vista al rio.
Con ellos la conversaciòn nos lleva al tema de los buscadores de oro. Entre otras cosas me cuentan que los buscadores evitan a toda costa tener conflictos entre ellos sobre los sitios ya que desde ese mismo momento en que discuten, misteriosamente, la cantidad de oro que encuentran baja inmediatamente en cantidad. Nos dieron varios ejemplos y juran que es cierto. Esa creencia es una gran ventaja en una región donde muchos andan armados. Seguro que la creencia a ahorrado muchas vidas en el Rio Patuca.
Salimos temprano de Wampusirpe, un lugar lleno de la historia de la Mosquitia y al cual quiero volver para empaparme de su historia, cultura y problemática.
AHUAS
A mitad del día llegamos a Ahuas. Otro centro comercial importante al que llega mucho comercio de la Costa. Desde Ahuas hay muchos pipantes que llevan a Brus Laguna. En Ahuas almorzamos y estiramos las piernas paralizadas por el viaje en Pipante. Unas horas mas tarde dejamos el Rio Patuca y tomamos una de las lagunas que nos llevan a Brus Laguna; Estoy en territorioconocido.
BRUS LAGUNA
Casa sobre la laguna de Brus
A Brus Laguna llegamos antes de que esa pelota roja que es el sol de verano se esconda y caiga en las profundidades de la laguna. Samuel, el Pipantero que nos ha traído desde Nueva Palestina se despide y tiene suficiente aguante para regresar y llegar de noche hasta Ahuas. Cenamos con mi amigo el Profesor Johns Cooper, una de las personas que me ayudó a investigar la música de la Mosquitia. Johns es hijo de Don Juan Cooper a quien tuve de invitado en mi disco “El Tesoro Que Tenès”.
En Brus Laguna la alegría de la vida nocturna dura hasta las once de la noche cuando se apaga el generador.
Por la mañana ,recorremos Brus Laguna y Pablo Delano, Fotógrafo puertorriqueño que nos acompaña, se dedica a hacer fotos de las gentes que viven en esta orilla de la laguna .
Aprovecho la estadia en Brus laguna para grabar una entrevista con Don Juan acerca de su vida en Brus Laguna. Don Juan es para mi un personaje importante no solo porque compone y canta musica misquita sino tambien porque es una fuente de historia sobre la regiòn. He escuchado con gran interès contar a Don Juan la vida en Brus Laguna en los años treinta y cuarenta.
Antes del mediodia subimos a un Pipante en el cual cruzaremos la Laguna de Brus y luego la Laguna de Ibans hasta llegar a Batalla, ubicada frente a Palacios, que fue el sitio mas importante de la presencia inglesa en esta zona. Allí termina el viaje por agua y seguirá por tierra. Mejor dicho, por playa.
DE BATALLA A IRIONA POR LA PLAYA
De Batalla a Iriona el transporte terrestre se hace en estos vehículos de doble tracción conducidos por motoristas expertos en manejar sobre la arena.
Preparando la balsa que cruza los carros en una de las barras que atraviezan el trayecto entre las poblaciones de Batalla e Iriona.
El viaje resulta toda una aventura por lo inusual de la superficie, las rancheras a todo volumen que debemos escuchar los pasajeros que vamos dentro del carroy debo decir, por la velocidad con la que estos conductores manejan sobre la arena .
TRUJILLO
Llegamos a Trujillo el jueves por la noche y por la mañana logramos ver las preparaciones del Santo Entierro de Viernes Santo. Luego visitamos la Fortaleza de Santa Bárbara en Trujillo. Construidaentre los años 1607-1629, hoy ha sido restaurada y es el monumento histórico mas importante de esa ciudad.
Detalle de una casa antigua en Trujillo
Durante la colonia, Trujillo fue una especie de frontera entre la presencia española y la presencia inglesa que controlaba la zona de la Mosquitia.
La estatua de Cristobal Colòn , señalando Punta Castilla a unos jòvenes. Cerca de aquì se realizò la primera misa en las Americas.
Vista del pequeño muelle de Trujillo desde la Fortaleza
No puede uno evitar preguntarse porque esta bahía, una de las mas hermosas de Centroamérica no ha sido “descubierta” por el turismo masivo.
BARRIO CRISTALES, TRUJILLO
El Barrio Cristales al oeste del centro de Trujillo goza de una comunidad garífuna que aùn guarda muchas de sus costumbres y responde a un calendario de tradiciones.
Allì visitamos la organización “Jóvenes del Futuro” que, presidida por Enrique Gutierrez ha creado una importante red de artesanos y realiza un esfuerzo por mantener vivas las tradiciones garífunas.
Con Enrique Gutierrez lider de la Organizaciòn "Jovenes Del Futuro"
Después de una reunión en la que nos dieron a conocer sus trabajos, hacemos un recorrido por Cristales acompañando por miembros de "Jovenes del Futuro".
En Barrio Cristales
--
Poster
Barak Obama es una figura muy popular en Cristales estos dias.
Escena cotidiana en Cristales
El rotulado en las botellas de Guiffity lo anuncia como cura para todo , cura para alta y baja presion , diabetes , enfermedades cardiacas ademàs de ser un excelente afrodisiaco.
Con Antolin y sus barcos
En Trujillo visitamos la casa de Antolin un artesano que construye barcos en miniatura. Siendo un entusiasta de la navegación a vela, no pude dejar de comprar la reproducción de un hermoso cayuco con sus velas izadas y de encargarle la reproducción de una de mis embarcaciones favoritas de la costa hondureña; un Tuc-Tuc.
Para cerrar con broche de oro el final del viaje , me encontrè en Barrio Cristales con una admiradora. !Aqui feliz con mi admiradora y con mi velerito recien comprado!
Este es solo un resumen de algunos aspectos del viaje. Quizás peco al dejar fuera muchos de los sentimientos y sensaciones que genera el navegar por esa Honduras desconocida, ignorada y en algunos casos abandonada. Ello contrastacon la conmovedorabelleza natural, la riqueza cultural y la gentileza de la gente. Esa Honduras es parte de lo que soy. Soy de un país y de una región cuya identidad es compleja y diversa, que no se puede resumir en un “los hondureños somos de esta y de la otra forma”.
Dicen que el viajar para conocer el mundo sirve tambien para conocerse a uno mismo; Quiero comprender un poco mas esta parte del mundo en la que me tocò nacer y compartir lo que viajando en ella aprendo.
Gracias : Instituto Hondureño de Antropologìa (IHAH), Dr. Darìo Euraque, Compañeras y Compañeros de viaje que hicieron esta gran oportunidad posible .
Jazmín, fruto seco, pasas, manzanilla, miel, melocotón, mora cítricos, son todas referencias a los sabores que apunté en mi primera cata de café en Marcala, Departamento de La Paz, Honduras. Fotos:Manuel López
Siendo un entusiasta del café, tenía mucho tiempo de querer participar en una cata del mismo y esta era mi gran oportunidad. Estaba en Marcala para hacer un concierto en su Festival del Café.
El café ya tostado, se coloca molido, en unos tazones en las distintas mesas y se les numera; Los catadores no saben de que cooperativa y plantación son los distintos cafés.
El Catador Carlos Pineda me orienta con respecto a los aromas sabores y características de los distintos cafés tazas
Con la orientación de Carlos Pineda uno de los mejores catadores del país, recorrí el procedimiento; Primero se percibe la fragancia a partir del grano tostado y molido.
!Uno de los "expertos" que llegaron a la cata.!
Después el aroma, de la infusión (después de agregar agua caliente) y luego el sabor .
Lo mas interesante es la evaluación de los catadores al final de a cata. Otras referencias después de probar el café son chocolate, cremosidad (que tiene que ver con la cantidad de aceite que tienen algunos cafés) cacahuate y avellana.
En el restaurante "Malu" (!que lo recomiendo! ) donde se realizó el evento hablando de café entre las mesas de la cata
Es realmente interesante como van coincidiendo los catadores con las mismas observaciones. Otra cualidad que hay que tomar en cuenta es lo que se llama el cuerpo” del café. Si hay diferencias surgen en los cafés que ellos llaman “complejos” o difíciles de explicar. Lo que se busca es un balance entre las cualidades de un café. Al final los cafés que obtienen la mayor puntuación son los que pueden esperar los mejores mercados.
También estuve de visita en el Centro Experimental de Café de La Laguna, manejado en las afueras de Marcala por el Instituto Hondureño del Café, donde hubo un día de campo,actos culturales y demostraciones de maquinaria además de un concurso de cortadores e café. En esta finca hay 20 manzanas de distintas variedades de café. Allí visitamos una de las parcelas de café donde Ismael, uno de los cortadores me demostró las características del grano que está listo para ser cortado y la forma de cortarlo.
Ismael enseñandome como reconocer el café a cortar y la forma de hacerlo
El cafetal con sus hermosos matices de verde y el fruto listo para ser cortado es un símbolo de esperanza y bienestar en esta parte del país donde la mayoría de la población vive de su producción.
La bolsa que el cortador se coloca al frente es para los granos de alta calidad y la bolsa de atrás para los granos que no califican la calidad requerida.
Hay que colocar la rama de cierta manera , tratar de no dañar los árboles etc., !Toda una técnica !!
La calidad del café comienza en las manos de los que lo cosechan. Lograr un café de gran calidad depende del amor con que se trate el grano desde el momento en que se corta. Con apoyo de la Cooperación Española (AECI), En Marcala se está desarrollando un proyecto de lo que se llama “denominación de origen” que permite colocar café de calidad diferenciada en el mercado para conseguir buenos precios de venta en el mercado internacional.
Me cuentan los productores que la calidad del café de esta región está cobrando mucho interés al punto que hay productores en otras regiones y países que están ofreciendo café con el nombre de “Café de Marcala”.
En el Centro Experimental me encontré con estos estudiantes !firmé mochilas!
Bueno, yo creo que los organizadores no estaban listos para que yo estuviera TAN interesado en el café. Creo que no saben todavía lo feliz y que fuí aprendiendo en la cata y en la finca.
De tanto contar sobre el café olvidaba contar sobre el concierto; Fui a Marcala por invitación del Comité Cultural del Festival del Café a ofrecer un concierto a voz y guitarra. A voz y guitarra el reto siempre es mas grande. Sin embargo logramos una asistencia muy buena en el salón donde se llevó a cabo la presentación y la pasé muy bien con el coro marcalino que formé para que me ayudaran con mis canciones . Fue un gustazo , yo espero que Marcala me siga invitando a cantar y a disfrutar del maravilloso mundo de su café. Gracias:Comité Cultural del Festival Cafecultura, especialmente a Bessy Izaguirre, Titi Barrios y Marcos Lozano por su finísima hospitalidad.
Hay ciertos lugares de Honduras a los cuales invito a mis amigos a venir ahora , antes que se conviertan en lugares de turismo masivo. Los Cayos Cochinos han sido parte de mi vida desde mi adolescencia. Conozco estas islas desde muy antes de que tuvieran la población que hoy tienen.
Por suerte hay ahora una fundación que se ocupará de controlar la cantidad de gente que puede visitar estas delicadas joyas del caribe. Pero han sido "descubiertas" y han comenzado a cambiar para siempre.
El pasado 26 de Febrero celebré mi cumpleaños en unas islas que están muy cerca de La Ceiba ; Los Cayos Cochinos. Ya he posteado algunas imágenes del lugar en este blog debido a que alli filmamos parte del documental que hizo sobre mi trabajo el cineasta cubano salvadoreño Jorge Dalton.
Estuve un par de días de guía turístico de un amigo japonés Kenji Honda que naturalmente llevaba una cámara de mejor calidad que la camarita de repuesto que llevo estos días ( ni les cuento como perdí la mía) y le pedí me permitiera utilizar sus fotos para este espacio.
Pulpería en la entrada de Sambo Creek
Buenos vendedores; Estos niños de SC me convencieron de comprarles un caracol!
Comenzamos en la aldea garífuna de Sambo Creek , donde se toman las lanchas que llevan turistas a las islas. Es de notar que no existe transporte regular a los cayos y en parte eso ha aydado mucho a su conservación.
Salida hacia los Cayos
Cuando zarpamos, el mar era un espejo . Llegando a las islas se acercaron unas nubes amenazadoras y pensé que se nos había echado a perder el día. Por suerte resultóser solo una broma divina porque después de un breve chubasco el sol salió esplendoroso ylas palmeras brillaban con nueva luz.
!!Ah, el mar!!
Por suerte resultóser solo una broma metereológica porque después de un breve chubasco, el sol salió esplendoroso ylas palmeras brillaban con nueva luz.
Lo primero que nota el viajero es que el aguacambia de pronto a color turquesa. La transparencia de la misma invita a un chapuzón del cual debe uno a veces contenerse porque esperan aguas todavía mas seductorasen las bahías escondidasde las dos islas mayores.
Cayo Paloma , donde se han filmado las series "sobrevivientes" de España, Colombia e Italia.
Al acercarse llaman la atencion los cayos mas pequeños que parecen ser de una película de náufragos. En una de ellas, se filma actualmente una de las series de ”sobrevivientes”, creo que es la segundaproducción española de la misma.Si ven la promoción de las series, las mismas hacen parecerque las islas están al centro del mar alejadas de toda civilización.
En el Centro de Investigación Marina de Los Cayos Cochinos
Los visitantes deben reportarse primero en un centro de investigación que junto a la Fuerza Naval de Honduras se encatga de vigilar el área para que no se pesque con redes ilegales y no se contamine el arrecife. Este grupo de islas fue Declarada Reserva Biológica por el Congreso de la República en 1993, y monumento Natural Marino en el 2003,
Hay dos islas grandes y 14 cayos pequeños . Rodeamos primero el mas pequeño de los principales y mi amigo filmó y fotografió a mas no poder el color del agua y los farallones que enfrentan a los elementos dellado que le da la cara a los vientos alisios.
Despuéspasamos al cayo mayor y caminamos por un sendero que sirve de mirador .
Vista del Muelle del Cayo Mayor
A mi amigo le impresionó la belleza de este lugar mucho mas de lo que imaginé tomando en cuenta que es una persona que ha viajado por todo el mundo.
A la hora del amuerzo nos vamos aChachahuate , un cayo que comenzó como un campamento de pescadores y poco a poco se fue poblando hasta convertirse en una pequeña comunidad garífuna.
Casa en Chachauate.
Chachahuate , palabra indígena que significa "gemelo"
Los "Tuc-tuc" son canoas de motor diesel dentro de borda que utilizan los pescadores de la costa.
Aqui conversando con un pescador que le daba mantenimiento a su "tuc-tuc". Confieso que tengo "una cierta obsesión" con esas embarcaciones y sueño con recorrer la costa y la Mosquitia en uno de ellos .
A finales de los 70 conseguía que el dueño de una de estas canoas que salía de Armenia, otra aldea en la costa frente a los Cayos cargada con fruta y platanos para Roatán me dejara en esta isla. Entonces era solo un campamento de pescadores con varias chozas improvisadas que solo se utilizaban en la temporada alta de pesca; Yo escogía una de esas "champas" y me quedaba en la isla unos días donde conversaba mucho con los pescadores y comia pescado fresco que hacían las Sras. quetraiande su aldea para cocinarles.
Mi amigo Kenji pidió una langosta (mil vecees mas barata que en Portugal me dijo!) que por grande terminámos compartiendo!
El Menú en el comedor de la cooperativa incluye "Baleadas"(tortilla de harina con friloles fritos)langosta, "machuca(una sopa de coco con platano camulián comprimido,machucado en cilindros de madera a garrote) y "Tapado" un estofado hecho con mariscos plátano y otras verduras con coco.
Hoy, en Chachahuate hay varios proyectos de desarrollo , entre ellos una cooperativa de familias que mantiene un comedor de comida tradicional y pescado .La cooperativa tiene un arreglo con las tour operadoras y llevan a los turistas a su comedor.Hay tambiénproyectosde higiene , salud y educación .
Vale la pena conocer y apoyar a la comunidad de Chachauate , conocer a su gente amabley disfrutar de la tranquilidad que se respira en ese diminuto punto del Caribe.
Adoni y Nancy trabajan en muchos proyectos en la comunidad; Salud , educación y desarrolloturístico. Han logrado que de la comunidad misma surjan iniciativas que han significado pasos importantes para los habitantes de los cayos.
Antes de regresar a la costa Adoni y Nancy , dos amigos que trabajan , él para el Centro de Investigaciones Marinas y ella para el Fondo para La Vida Silvestre (WWF) me piden ir a la comunidad de East Enden el Cayo Grande , a ver un pequeño hotel que ha construido la comunidad. Me interesa porque es mucha la gente que me pide recomendaciones sobre donde ir en el Caribe hondureño y donde hospedarse.
Una lancha con turistas canadienses
El hotelito resulta muy comodo. Tiene un pequeño restaurante que recibe la brisa mas generosa que se puede imaginar en una tarde caliente de estos trópicos. Pronto estaré recibiendo información mas detallada de la organización que ayudo a que se construyera este hotel con mano de obra e inversión comunitaria y estare compartiendo la información aquí en el blog.
El "bus escolar" en la comunidad de East End, la única escuela en estas islas .
No es fácil encontrar el balance entre el paraíso yel desarrollode estas comunidades no es fácil. La llegada del centro de investigación y sus regulaciones causaron un shock tremendo en cuanto a la libertad que se tenía en estas islas de pescar utilizando todo tipo de métodos.
Dos pescadores regresan a tierra firme despues de la faena.
Sin embargo hoy la pesca artesanal en las islas se ha recuperado sustancialmente y las comunidades conviven bien con el control de la pesca. Esta también el reto de la educación. La isla tiene una sola escuela primaria.Quien desee que sus hijos pasena la secundaria deberá enviarlos a tierra firme.
Mi amigo Kenji con una familia de East End
Despues de visitar East End , mi amigo y yo regresamos a la costa llenos del espíritu que transmiten los colores del agua , la brisa , el sol,la gente y la belleza de estas islas . ¡No pude darme un mejor regalo de cumpleaños!
El Mar Es Bello y Necesario
Gracias :Kenji Honda por venir desde Japón a ver de donde salía lamúsica que allá canté . A los habitantes de Chachahuate y a la gente amable que guió nuestra lancha por las islas.
Cerramos el año con la edición 2008 del Festival de Las Estrellas y la presentación de mi nuevo DVD. A veces a la gente sencillamente le gusta ver fotos y decidí como cierre esta galería de algunas fotos de algunos eventos que no coloqué en el blog pero que fueron de experiencias bonitas de este año en Honduras ,Guatemala y Nicaragua .
Comienzo con estas dos fotos que logré una tarde con una luz muy especial en la playa de La Ceiba , cerca de mi casa . -
Festival de Las Estrellas 2008 Esta es la tercera edicion de este festival que anteriormente fue producido por La Primera Dama Del País Dña. Xiomara de Zelaya. Esta vez fué producida por su hija a quien conocemos en Honduras como "La Pichu".
Alex y Ronay prueba de sonido.
Sección Rítmica
Escenas del concierto del Dia De La No Violencia Contra Las Mujeres.Parque Central de Tegus. Producido por Naciones Unidas.
Con Mildred Tejeda y las Organizadoras de la UMPFA
Público en la plaza de Tegus .Me gusta mucho tocar a la hora de salida del trabajo en la plaza central porque nos puede ver gente que de otra forma jamás irían al teatro.
Grabación de "Todo Está Aquí" Un tema para promover la nueva marca de Honduras promovido por El Instituto Hondureño de Turismo (IHT)
Managua, Nicaragua Tuve la oportunidad de actuar en el Teatro Ruben Darío junto a artistas muy queridos de Centroamérica de compartir un par de cenas y encuentros.
Teatro Ruben Darío, Managua
Con Salvador Cardenal y Elsa Basil
En La casa de Katia Cardenal , Katia y Moises Gadea
Katia Cardenal , PhillipMontalvan,Guillermo, Mario Montenegro,Salvador Cardenal y Luis Pastor
Con Maria Pretiz (Costa Rica) Salvador Cardenal,Guillermo, Katia Cardenal y Rómulo Castro(Panamá)
En el mercado de Managua con mi amiga Julia Ardon (Costa Rica) autora del indispensable blog "Por La Boca Vive El Pez "
Con el Cantautor y productor Luis Pastor
Con Norma Elena Gadea en Casa de Luis Enrique Mejia Godoy
Con el Padre Cardenal en casa de Luis Enrique Mejia Godoy !explicandome como se llega a Solentiname!
Concierto Declaración de Los Derechos Humanos , Embajada De Francia , Tegus.
Con Los Cantautores Pavel Cruz (Café Guancasco) y Nelson Pavón
Exposición de Julio Vizquerra en La Ceiba
Julio Vizquerra a quien consideramos muy ceibeño ,vino a exponer trabajos recientes a esta ciudad y aproveché para saludarlo y admirar como siempre su trabajo. Julio es ejemplo para todos nosotros de disciplina y trabajo. Siempre es un gusto conversar con él y sumergirme en su mundo barroco y tropical.
Cuadro de Julio Vizquerra
Con Julio Vizquerra
El Escultor y restaurador Arnaldo Ugarte que vive en NY estuvo en Tegucigalpa y alcanzamos ver su primera exposición de pintura que presentó en elHotel Honduras Maya .
Max Urso, Jessica Guifarro, Arnaldo Ugarte y Guillermo
Cumbre Centroamericana Sobre Medio Ambiente San pedro Sula
Canción "En Mi Pais" junto a Moises Canelo
Con Moisés
Guatemala
Aprovechamos la ida al Festival Manifestarte para hacer una actuación en la plaza central de Guate para el colectivo "Mujeres Guatemaltecas" .
La Banda , al fondo elPalacio de la Cultura
Público en la Plaza de Guatemala
Otra gran oportunidad es siempre tocar en la plaza central de Ciudad Guatemala es nuestra tercera vez. Gracias al Colectivo de Mujeres Guatemaltecas y a Rony Hernandez!
Sopa de Mariscos en Omoa (!otro evento importante!)
Estando en Omoa aprovechamos un espacio entre la prueba de sonido y el concierto para cenar en el restaurante Dña Panchita donde la sopa marinera es un clásico .Es fácil encontrar el restaurante porque está casi frente al muelle y al final de la calle principal de Omoa. Si van diganle a Dña Panchita que yo los recomendé!
Mito Castillo, Manuel Lopez ,Luis Bustillo , Carlos Umaña, Javier Pineda y Gudiel saxofonista salvadoreño invitado especial haciendo de las suyas con la sopa marinera.
Plato de tajaditas
Con Dña. Panchita y su inigualable postre de coco.
Sumado a lagira por Japón ampliamente contada en este blog y la campaña "Recuperemos La Paz" de Diario La Prensa, fue un año muy intenso para mi. Mil gracias a todos por llegar a los conciertos, por sus aplausos y buenos deseos. A la vez espero que todos los que me visitan y han seguido nuestras peripecias musicales este año desde tantos países, tengan un 2009 lleno tambien de aventuras y de experiencias ricas. Un abrazo -Guillermo
Viendo caer una llovizna ligera sobre un Caribe hoy pintado de matices azules y grises, que veía desde el hotel en Roatan me preguntaba que siente la gente que ahorra todo el año y llega a Roatán a encontrarse con lluvia.Por suerte ya no llovía tanto cuando llegué y de todas formas mi actuación en la isla no seria necesariamente una de sol y mar.
Caracoles y Flores despues de una ligera lluvia en Roatan
Comencé el fin de semana en un evento en Roatan que se llama “Singing For The Angels”, Un evento de beneficencia que hacen unas amigas todos los años teniendo como auditorio un lugar muy particular ; ¡El aeropuerto de Roatán!.
Instrumentos en el aeropuerto de Roatán antes de la prueba de sonido
Si se preguntan porque tanto inglés los amigos lectores de otros países es porque es el idioma que se habla en las Islas de la Bahía desde la presencia inglesa en el siglo 19.En pocos minutos después de que salió el último vuelo de la islalos voluntarios del eventotransformaron la sala de espera principal del pequeño aeropuerto en un teatro decorado de luces navideñas con todo y un escenario.
Cuadro de mi amiga y pintora isleña Virgie Castillo para promover el evento
Con 4 ediciones de la misma a cargo de la organización Roatan Angels , la noche es de gala y los fondos recaudados para beneficiar a tres proyectos importantes en la isla que beneficia a niños y niñas de escasos recursos .A la par del concierto tambien se hace una subasta de cuadros de artistas residentes en la isla.
Shirley con miembros de "Apassionatto"
Apasionatto es : Shirley Paz - Violincello Shirley Pineda - Violincello Luis Daniel Valeriano - Violin Laura Dominguez - Violin Francisco Peña - Violin Areli Aguilar - Violin Romina Medina - Viola Bismarck Martinez -
Este año me llevaron como “invitado sorpresa”. La noche era de una orquesta de cámara la Orquesta Appasionatto Chamber Music dirigida por Shirley Paz quien suele tocar el violonchello en algunos conciertos míos y de un grupo de Jazz ; Jazznova.
Mozart y Bach en el aeropuerto Roatan
Comencé cantando “One Pant Man” un calypso del Costarricense Ferguson a voz y guitarra para evocar un género musicalque en un momento tuvo mas presencia en esta isla. “Noche de Paz” que me dí el lujo de cantar con la orquesta. De gran finale hicimos "Jazz Nova" , la Orquesta y yo, “Feliz Navidad” de Feliciano.
Sábado Largo/ Tegus
Después a tomar el Ferry a La Ceiba y salir para Tegus; Por la mañana al día siguiente tenía un concierto privado para Niños. Actuar para niños siempre es un reto porque siempre hay sorpresas, en ese caso tuve que incluir en el guión 3 o 4 cañonazos de confeti!!. Los organizadores habían alquilado el cañóny ni modo, había que usarlo! Yo pensé; “!al primer cañonazo de confeti pierdo del todo la atención de estos micos!” pero no fue así. Por suerte me siguieron hasta el final.! Lástima que no tengo fotos!
Ojojona
De nuevo en el histórico y pintoresco pueblo de Ojojóna, por invitación de la asociación “Amigos de Ojojona” me ví comiendo tortillas con chorizos ypupusas y cantando bajo la sobra de tres frondosos pinos.
El escenario está bajo la sombra de unos hermosos pinos y en la atmósfera se respira el olor a comida tradicional..
El Maestro de Ceremonias Tony Low me entregó un reconocimiento de la Alcaldía de Ojojona y una muestra de la artesanía del lugar.
De nuevo nos tocó el díadel rally de las Harley Davidsons y me sorprendió la cantidad de gente que ya conocía que es fanática de las motos.Lo mejor es que me he encontradocon un primo que por esas cosas de la vida no conocía. Agradezco el reconocimiento del Sr. Alcalde de Ojojonay el regalito de Artesanía que me hizo su gente.
El mismo día regresamos a Tegus
“La Navidad Tuvo La Culpa” se llamó el concierto que organizó el “Circulo Creativo”
una nueva organización de directores creativos de agencias de publicidad que tienen como objetivo apoyar la creación artística en el país y hacer a través de su creatividad un aporte social a una variedad de causas.
Jackie Espinal cantando temas de su próxima producción.
Me parece una gran idea poder reunir todo el potencial de nuestros creativos y creo que pueden hacer la diferencia a la hora de llamar la atención en los medios para reunir gente en torno a actividades positivas.
En el concierto participamos Yeco , Jackie Espinal , el grupo “Tríptico Jazz” y yo.
Yeco a voz y guitarra
Con Carlos Umaña, Melvin Barahona y Javier Pineda
Oscar Rossignoli (piano) Carlos Umaña (bajo) y Melvin Barahona (batería) son "Tríptico Jazz"
Cierre del Concierto
En "Escaleras Al Triunfo" de Canal Cinco
Después del concierto me invitaron al cierre del programa "Escaleras al Triunfo". Hacer televisión con pistas y playback no tiene mucho de intimidad pero lo compensa lo grande de la teleaudiencia..
"Escaleras al Triunfo"fue un éxito de ratings.Cuando al final del programa me entrevistaronsobre los jóvenes ganadores y sus futuros mencioné que estos jóvenes deben saber que la vida real no es como estos programas, que a veces dichos programas hacen pensar a los que aspiran a vivir de ser artistas que pueden ser estrellas de la noche a la mañana solo para descubrir que la realidad es otra.
Los programas se deben aprovechar como experiencia y exposición , son una gran oportunidad pero hoy mas que nunca se trata de hacer y ganarse primero un público y desarrollar esa relación para ganarse poco a poco un espacio.
No Crean que El Día Termina Aqui!
Después del programa estamos invitados a cenar a casa de Yoshikazu Furukawa, agregado Cultiral de la Embajada de Japón para hablar sobre nuestro viaje. La cena incluye nostalgicamente tempura y sushi y conversamos deliciosamente hasta la madrugada.
Cansado pero no es lo mismo el cansancio de hacer algo desagradable que el de hacer lo que uno ama.